Découpage bilingue de sous‑titres grâce au YouTube Clipper propulsé par l'IA.
Clipper YouTube propulsé par l'IA : Coupe, Traduction et Partage en quelques minutes
Si vous avez déjà besoin d'un clip rapide et de haute qualité issu d'une longue vidéo YouTube, et que vous souhaitiez des sous‑titres bilingues intégrés, cette compétence open‑source est exactement ce qu'il vous faut.
Pourquoi ce projet se démarque
| Fonctionnalité | Signification | Pourquoi c'est important |
|---|---|---|
| Découpage sémantique | Utilise Claude pour lire le script de sous‑titres et découper la vidéo en chapitres sémantiques de 2 à 5 minutes, plutôt qu’en simples coupures temporelles. | Vous obtenez des chapitres basés sur le contexte qui correspondent aux réels changements de sujet, ce qui facilite le choix du meilleur clip. |
| Découpage précis au niveau des images | Utilise FFmpeg pour couper la vidéo à des images précises. | Pas de décalage d'une demi‑seconde signifie des débuts/fins plus propres. |
| Traduction par lot | Traduit jusqu'à ~25 sous‑titres en une fois, réduisant les appels API de 95 %. | Traductions plus rapides, moins chères et plus cohérentes. |
| Sous‑titres bilingues et intégrés | Génère un fichier SRT bilingue et peut intégrer les sous‑titres avec un style personnalisé. | Parfait pour des clips prêts pour les réseaux sociaux qui ont un rendu soigné. |
| Génération de résumés | Produit des textes courts adaptés aux plateformes comme Sina Weibo, TikTok, WeChat, etc. | Des légendes prêtes à publier vous font gagner du temps. |
| Installation en une ligne | npx skills add https://github.com/op7418/Youtube-clipper-skill |
Élimine le besoin de cloner ou configurer manuellement. |
Mise en route
1️⃣ Installer la compétence
# Recommandé : npx
npx skills add https://github.com/op7418/Youtube-clipper-skill
Le script copie le dépôt dans
~/.claude/skills/youtube-clipper/, installe les dépendances Python (yt-dlp,pysrt,python-dotenv) et vérifie la présence deffmpegavec le support libass.Utilisateurs Mac : si vous avez le
ffmpegpar défaut fourni par Homebrew, désinstallez-le (brew uninstall ffmpeg) et installez la version complète (brew install ffmpeg-full).
2️⃣ Configurer les variables d'environnement
Modifiez ~/.claude/skills/youtube-clipper/.env :
# Où se trouve FFmpeg – vide signifie auto‑détection
FFMPEG_PATH=
# Répertoire de sortie – par défaut le dossier courant
OUTPUT_DIR=./youtube-clips
# Qualité vidéo maximale
MAX_VIDEO_HEIGHT=1080
# Taille du lot pour la traduction
TRANSLATION_BATCH_SIZE=20
# Langue cible de la traduction
TARGET_LANGUAGE=中文
# Durée désirée des chapitres (en secondes – 180 à 300 recommandé)
TARGET_CHAPTER_DURATION=180
3️⃣ Lancer une démonstration
# Demandez à Claude de couper une vidéo
Clip this YouTube video: https://youtube.com/watch?v=VIDEO_ID
Claude fera : 1. Télécharger la vidéo et les sous‑titres anglais. 2. Analyser le script de sous‑titres et proposer des chapitres sémantiques. 3. Vous permette de choisir les chapitres à conserver. 4. Couper, traduire, graver les sous‑titres et résumer.
Les sorties sont enregistrées dans ./youtube-clips/<timestamp>/ :
* Chapter_Title_clip.mp4 – clip brut
* Chapter_Title_with_subtitles.mp4 – sous‑titres intégrés
* Chapter_Title_bilingual.srt – fichier de sous‑titres bilingues
* Chapter_Title_summary.md – texte pour les réseaux sociaux
Cas d'utilisation avancés
| Scénario | Comment exécuter | Résultat clé |
|---|---|---|
| Mettre en avant un entretien technique | Identique à la démo – choisissez les chapitres désirés (ex. 00:00‑03:15, 03:15‑06:30) | Clips propres avec sous‑titres pour chaque segment |
| Créer des extraits de cours | Ajouter les indicateurs: Generate bilingual subtitles: Oui, Burn subtitles into video: Oui, Generate summary: Oui |
Leçons courtes prêtes à publier |
| Traitement rapide hors ligne | Définissez YT_DLP_PROXY si vous êtes derrière un proxy d'entreprise ; ajustez FFMPEG_PATH si FFmpeg est installé localement |
Fonctionnement fiable sur les réseaux restreints |
Solutions rapides
| Problème | Symptôme | Solution |
|---|---|---|
| Échec de la gravure des sous‑titres FFmpeg | Option not found: subtitles |
Installez ffmpeg-full ou libass-dev (sudo apt install ffmpeg libass-dev) |
| Téléchargement vidéo lent | Vitesses de transfert faibles | Définissez YT_DLP_PROXY dans .env |
| Erreur de traduction des sous‑titres | Limitation de débit ou problèmes réseau | Réduisez TRANSLATION_BATCH_SIZE, vérifiez la connexion réseau |
| Noms de fichiers de sortie cassés | Caractères spéciaux dans les titres de chapitre | La compétence nettoie les titres, mais assurez‑vous que les titres soient concis |
Pourquoi adopter ce projet ?
- Gratuit – Licence MIT, sans frais cachés.
- Prêt communautaire – Forkez pour ajuster l'algorithme de chapitres, le fournisseur de traduction, etc.
- Prototypage rapide – Les développeurs peuvent prototyper des flux de travail multimédias basés sur l'IA.
- Optimisé pour les réseaux sociaux – Légendes prêtes à l'emploi et sous‑titres bilingues.
S'impliquer
N'hésitez pas à contribuer via des Pull Requests : améliorer les regex, ajouter de nouveaux styles de sous‑titres ou intégrer d'autres API de traduction. Ouvrez des tickets pour signaler des bogues ou partager des idées de fonctionnalités.
La compétence YouTube Clipper transforme une conférence YouTube d'une heure en une série de clips soignés en quelques minutes—prêts pour Instagram Reels, TikTok, ou des vidéos de formation internes. Procurez‑vous‑le dès aujourd'hui et boostez votre flux de travail d'édition vidéo.